Рей.
2. Кого ищете:
Нужна бета для корректировки переводов. В идеале - нужно хорошее владение английским и русским, но если вы не знаете английского, можете просто проверить текст на благозвучность.
Перевод субтитров английского сериала (не аниме). Знания фандома не требуется, сюжет - по ходу разберетесь (не обязательно). В основном, я бы хотел, чтобы человек выловил мои ляпы, поскольку глаз замыливается. По объему - пока вам не надоест (вообще, в серии полтора часа, но на проверку дам полчаса, я думаю). Никого не держу и не заставляю, просто прошу вычитать сабы)
3. Фандом/рейтинг/пейринг/жанр:
Перевод субтитров английского сериала (не аниме). Знания фандома не требуется, сюжет - по ходу разберетесь (не обязательно). В основном, я бы хотел, чтобы человек выловил мои ляпы, поскольку глаз замыливается. По объему - пока вам не надоест (вообще, в серии полтора часа, но на проверку дам полчаса, я думаю). Никого не держу и не заставляю, просто прошу вычитать сабы)
3. Фандом/рейтинг/пейринг/жанр:
Знание фандома не требуется. Для информации: Strike back season 03 episodes 01 02
4. Примечания:
Я, вообще, себя считаю грамотным и щепетильным, люблю лазить по словарям, а ошибки в основном из-за сжатых сроков, так что проблема разве что в естественности перевода. Хочется, чтобы всё звучало по-русски, натурально. Более того, эти сабы идут на озвучку, так что выловить надо не орфографию и пунктуацию, а именно "так не говорят".
5. Сроки:
4. Примечания:
Я, вообще, себя считаю грамотным и щепетильным, люблю лазить по словарям, а ошибки в основном из-за сжатых сроков, так что проблема разве что в естественности перевода. Хочется, чтобы всё звучало по-русски, натурально. Более того, эти сабы идут на озвучку, так что выловить надо не орфографию и пунктуацию, а именно "так не говорят".
5. Сроки:
Желательно сегодня, но позже тоже будет нужно, просто будет другой перевод уже.
6. Связь с вами:
6. Связь с вами:
Умейл или ася 395075216. Вообще, можно через асю/скайп/почту - как вам удобнее.