Ребят, у меня такое дело. Я занимаюсь переводами фанфиков (направление - слеш и пре-слеш). Фандомы Блича, Волейбола и Баскетбола.
И мне бы очень хотелось получить критику на переводы. У меня есть бета, мы работаем над текстами много времени, прежде чем выпускать их в свет, но меня гложет мысль, что что-то с ними все равно не так. Нескладно выходит. Ломанно как-то.
Вот читаю свое - и прямо чувствую, что перевод. А читаю чей-нибудь - и он ощущается именно как родной текст, и только потом я вижу, что это перевод.
Мне нужна, наверное, критика по стилю, я так думаю? Не бета, но гамма. Свежий взгляд, а то у нас с бетой он уже замылен.
У меня переводов 8 штук, вроде бы. Я бы разобрала пару больших - один по бличу, один по баскетболу.
Я надеюсь, не будет наглостью упомянуть то, что мне хотелось, чтобы у потенциального помощника был опыт по работе с текстами (я бы хотела почитать примеры работ). Или даже образование.